본문 바로가기

UNIT SONG/Valkyrie

Eternal Weaving [가사/번역/파트]

あんさんぶるスターズ!! ESアイドルソング season1 Valkyrie

2020.11.25 발매

 

斎宮 宗(CV.高橋 広樹)、影片 みか(CV.大須賀 純)

作詞:松井洋平 、作曲:桑原聖(Arte Refact)、 編曲:矢鴇つかさ(Arte Refact)

 

★이츠키 슈 ★카게히라 미카

 

 

 

[미카]

土塊の中から 見出された者に

츠치쿠레노 나카카라 미다사레타 모노니

흙덩이 속에서 발견해낸 자에게


      与えられた奇跡 此処に啓く

아타에라레타 키세키 코코니 히라쿠

부여받은 기적은 이곳에서 일어나리

 

[]

王を讃える譜 刻まれた石碑に
오-오 타타에루 후 키자마레타 세키히니

비석에 새겨진 왕을 찬양하는 악보

 

彼方からの嘆き 遠く響く
카나타카라노 나게키 토-쿠 히비쿠

저편에서부터 애원하며 멀리 울려 퍼지네

 

 

 

[미카]
歪に捻れたお伽話辿る度
이비츠니 네지레타 오토기바나시 타도루 타비

뒤틀린 동화에 다다를 때

 

[]

古びて途切れた神話達を
후루비테 도기레타 신와타치오

낡고 도중에 끊긴 신화들을

 

[ALL]

塗り替えて
누리 카에테

새로 덧칠해

 

 


永遠に果てることのない
토와니 하테루 코토노 나이

영원히 다다르지 않는

 

流転する万物から
루텐스루 반부츠카라

윤회하는 만물로부터

 

[]

君の瞳を彩った歓喜を
키미노 히토미오 이로돗타 칸키오

너의 눈동자를 칠한 환희를

 

今、見せ給えよ
이마, 미세 타마에요

지금 보이거라

 

[ALL]

世界という揺籠
세카이토 이우 유리카고

세계라 하는 요람

 

 そこから溢れ落ちた
소코카라 코보레 오치타

그곳에서 흘러 떨어진

 

[미카]

涙にしか映せない色
나비타니시카 우츠세나이 이로

눈물로밖에 비칠 수 없는 색

 

[ALL]

ただ織り込んでいくだけ…
타다 오리 콘데 이쿠 다케...

그저 섞어 넣어갈 뿐인...

 

タピストリに
타피스토리니

태피스트리로

 

 


[]

艶やかに着飾る 高貴なる刹那の

아데야카니 키카자루 코-키나루 세츠나노

품위 있게 치장한 고고한 절신함의

 

      喜劇を横糸に 通していく
키게키오 요코이토니 토-시테 이쿠

환희를 횡사[각주:1]에 지나가며

 

[미카]

悪夢の縫い付く 崩れゆく久遠の
아쿠무니 마토이 츠쿠 쿠즈레 유쿠 쿠온노

악몽에 감겨 무너져 가는 구원의

 

      悲劇を縦糸に 張り詰めてく
히게키오 타테이토니 하리 츠메테쿠

비극을 날실[각주:2]에 덮어가

 

 

 

[]
語り部の失せた真実さえ遺す為

카타리 베노 우세타 신지츠사에 노코스 타메

이야기꾼의 잃어버린 진실조차 남가기 위해

 

[미카]
澱のように沈む幻から
오리노 요-니 시즈무 마보로시카라

마음 속 응어리처럼 가라앉힌 환상부터

 

[ALL]

飾りだそう
카자리다소-

장식해보자

 

 


永遠に終わることのない
토와니 오와루 코토노 나이

영원히 끝나지 않는

 

流転する創造から
루텐스루 소-조-카라

윤회하는 창장으로부터

 

[미카]

手のひらで抄った悲嘆を
테노 히라데 스쿳타 히탄오

손 안으로 뜬 비탄을

 

さぁ、縫い合わそう
사-, 누이 아와소-

자, 서로 꿰메자

 

[ALL]

世界という廟所で
세카이토 이우 뵤-쇼데

세계라 하는 사당에서

 

儚く産まれ落ちた
하카나쿠 우마레 오치타

덧없이 태어나 떨어진

 

[]

甘美という熱に浮かされ
칸비토 이우 네츠니 우카사레

간미라 하는 열에 떠

 

[ALL]

この命さえ燃やそう
코노 이노치사에 모야소-

이 생명마저 불태우자

 

 

 

[미카]
 「我が身は喜びと悲しみの泥の中で踠く傀儡…」

「와가 미와 요로코비토 카나시미노 도로노 나카데 아가쿠 구쿠츠...」

「이 몸은 기쁨과 슬픔의 진흙 속에서 몸부림치는 꼭두각시...」

 

[]
 「否、君は物語の紡ぎ手、美を求めるエピクロス」

「이나, 키미와 모노가타리노 츠무기 테, 비오 모토메루 에피쿠로스」

「아니, 너는 이야기를 잇는 손, 아름다움을 바라는 에피쿠로스[각주:3]


[미카]

 「光よ!貴方は何故、創り出すことを止めないのか」
「히카리요! 아나타와 나제, 츠쿠리 다스 코토오 야메나이노카」

「빛이여! 당신은 어째서 창작을 그만두지 않는 것인가?」

 

[]

「影よ!それは君が求め続ける故、それは君が人たる故」

「카게요!, 소레와 키미가 모토메 츠즈케루 유에, 소레와 키미가 히토다루 유에

「그림자여! 그것이 네가 계속 바라던 것이기 때문에, 그것이 네가 사람이기 때문에」

 

[ALL]

「願わくば、世界に美しき芸術を与え給え!」

「네가와쿠바, 세카이니 우츠쿠시키 게-쥬츠오 아타에 타마에!」

「바라건대, 세계에 아름다운 예술을 부여하거라!」

 

 


永遠に果てることのない

토와니 하테루 코토노 나이

영원히 다다르지 않는


流転する万物から
루텐스루 만부츠카라

윤회하는 만물로부터

 

神々が望んだ夢想を
카미가미가 노존다 무소-오

신들이 바라던 환상을

 

今、形にしよう
이마, 카타치니 시요-

지금 현실로 만들자

 

世界という宮殿、
세카이토 이우 큐-덴,

세계라 하는 궁전은

 

飾るべきタピストリ
카자루베키 타피스토리

장식해야만 하는 태피스트리

 

      終わりのない機織りの系譜を
오와리노 나이 하타오리노 케-후오

끝나지 않는 베틀의 사보(실로 만든 악보)를

 

さぁ、受け継いで繕う…
사-, 우케 츠이데 츠쿠로-...

자, 계승하여 수선하리...

 

我ら共に

와레라 토모니

우리들 함께

  1. 피륙이나 그물을 짤 때, 가로 방향으로 놓인 실 [본문으로]
  2. 피륙이나 그물을 짤 때, 세로 방향으로 놓인 실 [본문으로]
  3. Epicouros 그리스 철학자. 인간의 인식의 근거를 감각에 두고, 도덕의 실천으로 얻어지는 마음의 쾌락을 추구하였음 [본문으로]